FLCL Progressive: 10 erinevust Jaapani ja USA versioonide vahel

Millist Filmi Näha?
 

Kaheksateist aastat pärast Jaapani kultusanime klassika esietendust FLCL (hääldatakse Fooly Cooly või Furi Kuri), Adult Swim debüteeris anime oodatud teist hooaega. 2018. aastal FLCL progresseeruv kinkis animefännidele veel kuus osa, mis tõid tagasi armastatud tegelased nagu Haruko, Canti ja Atomsk, tutvustades samas uusi.



Kui esimese hooaja jaapanikeelne versioon oli täidetud ainult Jaapanis leiduvate viidetega, mis nõudsid asjatundlikku lokaliseerimist, Progressiivne ' Muutused jaapani ja inglise keeles olid veidi peenemad. Paljud erinevused keskenduvad dialoogi muutmisele „Haruko-stiilis” ning järgmistele tõlgetele ja muudatustele.



10Ingliskeelne versioon läheb alati toorelt

mississippi mudamust ja tan abv

1. osas „Re: Start“ kohtume Hidomi klassikaaslastega: Ide, Marco ja Moriga. Ide vihjab Marco ja Morile, et tal on oma õpetajaga suhe ja kuidas ta tahab teda kunstigaleriisse viia. Ta vahetab teema seeliku vastu, mida Mori kannab ja kuidas ta näeb Mori aluspesu. Jaapanikeelses versioonis ütleb Mori, 'sest preili Shimazaki aluspükse saab vaadata kõike, mida soovite!' Ingliskeelses dub-s sisaldab kommentaar fraasi 'panty buffet'.

9LINE grupivestluse subtiitrid



Samal ajal kui õpetaja (kes on salaja Haruko) räägib 'Re: Start' alguses, sirvib Hidomi grupivestlust, kus kõik klassist lobisevad Ide ja väidetavalt koos magava õpetaja kohta. Väljaandes Adult Swim - ingliskeelne originaalversioon, mis esietendus tegelikult enne jaapanikeelset versiooni - pole viidatud sellele, mida grupivestlus arutab. See on uudishimulik, sest hiljem antakse subtiitrid, kui grupivestlus läheb hulluks, kasutades erinevaid variatsioone 'Fooly Cooly'.

8Inglise ja jaapani keele vahetamine Hidomi unenäos

FLCL: progresseeruv sisaldab korduvaid jubedaid unenägusid / õudusunenägusid, milles osalevad zombid, hävinud linnad ja surm. Teise osa avaja juures on huvitav reporteri jutustus, kes vahetab erinevates versioonides jaapani ja ingliskeelseid sõnu. Ingliskeelses versioonis ütleb ta: „Bravissimo! Arigatou, maailm! ' Jaapanikeelses versioonis pole „bravissimo”, vaid ta ütleb selle asemel „aitäh, sekai!” 'Arigatou' on jaapani keel 'aitäh' ja 'sekai' jaapani keeles 'maailm'. Sarnased vahetused jätkuvad kogu hooaja vältel.



7Ide ülemus räägib ainult solvangutes

2. osas „Freebie Honey“ viib Mori Hidomi Ide koju, et ta saaks anda talle töölehe, kuna ta sel päeval koolist puudus. Hidomi saab teada, et Ide teeb rasket füüsilist tööd, kus teda ja teisi piitsutab mingi töödejuhataja. Jaapani allüksuses kutsub töödejuhataja Ide konkreetselt välja, et ta oleks „jõhker”, ehkki tegelik jaapanlane on palju karmim. Inglise keelekeeles oli solvang kuskil vahepeal, kui teda nimetatakse 'riistavaba pätiks'.

6Saates kujutatud võõrkeeled

Raamatus „Freebie Honey” üritab võõrkeeles rääkivale poisile müüa relva, mis laseb kuulide asemel väikesi kivikesi. Inglise dubliigis räägib mees jaapani keeles ja isegi paar korda pillatakse välja.

stuudio rünnak titaani 4. hooaja vastu

SEOTUD: FLCL: 10 tükki Haruko fännikunsti, mida iga fänn peab nägema

Kuid jaapanikeelses versioonis räägib ta inglise keelt aktsendiga, mis on väga sarnane Belgia näitleja Jean-Claude Van Damme aktsendiga. Ka mehe viimast solvangut muudetakse, inglise keeles ütleb ta 'nohik', jaapani keeles aga 'dasai', mis tähendab 'ürgne'.

5Inglise keelt kõnelev Haruko armastab mõnitada nagu laps

Teine muutus 'Freebie Honey' -st on see, kui Haruko ja Jinyu võitlevad jao teises pooles üksteisega. Jinyu üritab Harukoga - keda ta nimetab Raharuks - arutleda ja Haruko lihtsalt mõnitab teda. Jaapani subsiidiumis ütleb Jinyu, et Haruko ei saa ilma Jinyuta seda, mida ta tahab (Atomsk), millele Haruko jälitab: 'Selline enesekindlus'. Kuid see ei taba päris hästi seda, kui Haruko on ülemise, ebaküpse ja sobimatu, ütleb inglise dubli keeles Haruko: 'Pole vaja pissida-pissida oma aluspükstes.'

4Ta VS seda

Kui Haruko ja Jinyu peavad 4. episoodis 'LOOPQR' kokku saama, üritab Jinyu Harukot veenda, et Atomsk isegi ei taha teda, kuid see, kuidas ta seda ütleb, on jaapanikeelses ja ingliskeelses versioonis erinev. Algupärases jaapani keeles kasutab Jinyu väga spetsiifilist jaapanikeelset asesõna 'ta' (foneetiliselt kutsutud 'kare-wa'), kui ta ütleb 'ta ei taha sind!' Kuid ingliskeelses versioonis - ja ainult selle stsenaariumi korral - viitab Jinyu Atomskile kui 'see', kui ta ütleb 'see ei taha sind!' Harukole.

3Haruko proovib välja selgitada Hidomi isiku

See on mainitud alguses Progressiivne et Hidomi annab välja 'tsundere' isiku, mis on tegelane, kes alustab negatiivsete isiksuseomadustega, nagu näiteks kuumameelne või külm, kes muutub seejärel järk-järgult soojaks ja hellaks.

SEOTUD: FLCL: 10 uimastatavat kosmeetikat, mis näevad välja nagu tegelased

3. osas „Kivi vahelejätmine” läbib Haruko mitu fraasi, enne kui ta laseb „tsundere” alla Hidomi kirjeldamiseks. Jaapanikeelses versioonis ütleb ta 'ren-dorama' (episoodiline draama), 'tsun-dora' (tundra) ja maandub siis lõpuks 'tsunderele'. Ingliskeelses versioonis sai sellest 'tundra? tsun-dora? tsundere? '

kaksErinevused Ide pilkamisel

5. osas „Loll planeedil” on Ide relvastatud Jinyu kitarriga ja ta esitab Harukole väljakutse koolis. Idel on Hidomi vastu tekkinud tugevad tunded ja ta ütleb Harukole, et tahab, et ta Hidomist eemale hoiaks ja hoiaks teda Haruko plaanidest eemal. Haruko näib olevat tema kirest veidi muljet avaldanud, ehkki ta näitab seda kahes versioonis erineval viisil. Jaapanikeelses versioonis ütleb ta, et see oli lahe joon, mille ta talle ütles, samas kui ingliskeelses dub-s nimetas naine teda 'valgeks rüütliks'.

lendav koer möllab õlut

1Noh, see võttis kõva vasakpoolsuse

Päris viimane episood FLCL: progresseeruv , mida nimetatakse meie jooksmiseks, viib Jaapani ja Inglise keele lokaliseerimise järgmisele tasandile. Varustatud uue soomusega ja tema enda roosa B.C. Rich Bichi kitarr, Hidomi läheb vastu igatsema 'kurja tulnukat' enda ja tema ikooniks oleva sinise Rickenbacker 4001 bassiga. Nende võitluse keskel hõikab Haruko fraasi, mis erineb täielikult: jaapani keeles annab ta mitteametliku viisi öelda 'mine mu teelt ära!' Hidomile, mis on ingliskeelses dub-s asendatud sõnaga 'stop cockblocking!'

JÄRGMINE: 10 parimat tsitaati FLCL-ilt



Toimetaja Valik


Zack Snyder soovib välja anda justiitsliiga mustvalge IMAX versiooni

Filmid


Zack Snyder soovib välja anda justiitsliiga mustvalge IMAX versiooni

Zack Snyder ütles, et Justice League'i režissööri kärpimise ideaalne formaat on must-valge IMAX-versioon.

Loe Edasi
Parim viis üleloomuliku elustamiseks on rohkem Scoobynatural

Tv


Parim viis üleloomuliku elustamiseks on rohkem Scoobynatural

Tõenäoliselt pole asi selles, kas üleloomulik naaseb, vaid millal. Mis puudutab kuidas - vaata Scoobynaturalist kaugemale.

Loe Edasi