'Dubs vs. subs' on tulise arutelu teema, kuid üks asi, mida dub-id kunagi ei suuda lüüa, on algse heli vaim. Täpsemalt on oluline meeles pidada, et dubleerimise sisu pärineb teisest riigist, see tähendab, et selle riigi kultuur mõjutab tõenäoliselt jutustamist. See toimub tavaliselt peenelt, näiteks tegelase kehakeel või žestid, kuid mõnikord on see ilmselge.
Ilukirjanduslikus maailmas loodud anime vaikib sageli Jaapani kultuuristandarditele ja Pokemon pole sellest erand. Originaali versioon 4Kids Pokemon 1998. aastal eetris olnud sari on täis katseid Jaapani kultuurimõjusid sarjas kustutada või üle kirjutada . Jaapanikeelset teksti, toitu ja dialoogi redigeeriti sarjast sageli välja, mille tulemuseks oli mõni ebamugav hetk.
10Pikachu proovis esimesel episoodil tuhale hambaid näidata

Pokemon on varakult palju visuaalseid sõnamänge, mis tähendab, et naljadest ei saa ilma algse dialoogita aru. Esimeses osas üritab Ash panna Pikachut talle avanema. Inglise keeles palub ta Pikachul „suu lahti teha“ ja öelda Ashile, mis viga on, ja Pikachu kohustab. Ilmselgelt ei osanud Ash oodata arusaadavat vastust, kuna Pokémonid ei räägi inimkeelt. Jaapani kontekstis on see nali, kus Satoshi (Ash'i algne nimi) palub Pikachut tema lugu kuulama. Satoshi kasutab sõna 'hanashi', mis on seotud kõne ja lugudega, kuid see kõlab ka kui 'ha nashi', mis on fraas, mis tähendab 'pole hambaid'. Pikachu avas suu, et näidata, et tal on tegelikult hambad.
9Rakettmeeskond kasutas Mikani kaste oma 4. osa Kakuna maskeeringute loomiseks

4. osa näeb meie kangelasi teel Viridian Forest'ist teel tinavillasse. Mets on täis putukat Pokémoni, nimelt Caterpie ja Weedle. Ja muidugi, kui ümberringi on Weedle, siis peaks Beedrill olema lähedal. Meeskond Rocket sattus kahjuks Beedrilli armu alla, nii et nad üritasid oma ümbrusse sulanduda, tehes Kakuna kostüümid peitu. Jaapani versioonis on „mika” hiragana Jessie Kakuna maskeeringus nähtav, kuid see redigeeriti ingliskeelses dub-s. Maskeeringud on ilmselgelt valmistatud papist ning apelsinide (või jaapani keeles „mikan”) kandmiseks mõeldud pappkarbid on Jaapani toodanguturgudel tavalised vaatamisväärsused.
8Brock on seotud 5. osa teise anime tegelasega

Selle nalja mõistmiseks on vaja mõnda siseteadmist. Õnneks töötab see iseseisva naljana, kuid konteksti tundmine rikastab kogemust. Selles osas üritab Ash võita Bockeri märki Brockilt. Võitluse ajal hüppavad Brocki õed-vennad Ashile ja hoiavad teda tagasi, et ta ei saaks käskida Pikachut toimetada lõpulöök . Teine populaarne 90ndate anime, Fushigi Yugi , pakub ühe selle peategelase Tamahome jaoks märkimisväärselt sarnast stseeni. Stseeni ajal hoiavad Tamahome nooremad õed-vennad teist tegelast tagasi, et aidata Tamahome võitlust võita. Nali seisneb selles, et nii Brockil kui ka Tamahome'il on sama häälnäitleja Yuji Ueda.
79. osas on armastuse-armastuse vihmavari

Selles episoodis mängib Joe, Pokémoni kooli õpilane, kes õpetab treeneritele Pokemonite lahinguteooriaid. Ash muutub närviliseks selle üle, kuidas teised õpilased Joet kohtlevad, ja nõuab, et ta teaks, kes vastutab, et ta saaks neile oma mõtte anda. Joe piitsutab välja avameelse foto Giselle'ist (või jaapani keeles Seiyo), oma klassi õpilasest.
ac dc õlle ülevaade
Jaapani originaalis joonistas Jun (Joe algne nimi) fotole ai-ai-gasa (tõlkes 'armastus-armastus vihmavari'), mille all olid tema ja Seiyo nimed. Armastus-armastus vihmavari on jaapani keeles omamoodi võlu, mis sarnaneb noole tõmbamisega läbi südame, mis tähendab, et nad kohtuvad või on armunud.
6Pritsimeeskond on 12. jaos riietatud Edo perioodi tuletõrjujateks

Kui ingliskeelses versioonis on küll kirjas, et Squirtle Squad on au sees kui linna tuletõrjujad, siis Squirtle'ile antud ikooniline riietus pole mõistlik mitte-Jaapani kontekstis . Edo-aegses Jaapanis oli enamik arhitektuuri puidust. Seetõttu olid tulekahjud piisavalt levinud nähtus, et machi-bikeshi asutati. Jaapanikeelsetest sõnadest 'linn' ja 'tuletõrjuja' koosnev machi-bikeshi peeti erakordselt vapraks seisma Jaapani linnu Edo-aegses Jaapanis haaranud tohutute leegide vastu. Osa machi-bikeshi riietusest hõlmas haori jope, mis esindas nende kui tuletõrjuja rolli, täpselt nagu need, millele Squirtle on andekas.
5Surge rääkis 14. episoodis raske Ameerika aktsendiga

Ameerika publiku jaoks on Surge teist tüüpi stereotüüp: sõjaline stereotüüp. Tal on alglaagris suhtumine, mis naeruvääristab Ashit ja tema arendamata Pikachut nõrgana. Jaapani keeles kannab see nali teistsugust varjundit ja seda edastatakse erinevalt. Arvestades Jaapani ajalugu USA sõjaväega, on piisavalt levinud näha Ameerika stereotüüpe, mis kopeerivad machoarmee meest. Kuid olulisem on see, kuidas nad räägivad. Surge jaapani häälnäitleja Fumihiko Tachiki rääkis raske, stereotüüpse Ameerika aktsendiga ja piinas oma kõnet ingliskeelsete sõnadega. Ühel hetkel kasutab ta isegi needusesõna 'pagan', mis oli ingliskeelsest dubst täielikult välja toimetatud.
4Rakettmeeskond on 14. osas riietatud Ouendaniks

Nagu Squirtle Squad 12. osas, Meeskond Rakett kleidid on selles episoodis veel üks selgelt Jaapani arhetüüp. Enne kliimamuutuse korduskohtumist leitnant Surgega ilmub Team Rocket selga eristavad mütsid, mustad mantlid, päikeseprillid ja valged kindad, et ergutada Ash'i võitu - kõik Jaapani ouendani tüüpiline riietus või ergutusrühm. Mütsid ja mantlid on viited gakuranile, mis on Jaapani poiste kooliriietus, mida muudeti kasutamiseks ka ouendanis. Lisatud naljana viitab see stseen ouendanit käsitlevale klassikalisele gag-sarjale nimega 'Ah! Lillesõprade salk, kus Jessie kopeerib peategelase ikoonilist poosi.
3Meeskonna raketikleidid 15. osas Gangurona

Taas kord saab Team Rocket välimuse, mis saab kasu lisatud kontekstist. Selles osas annavad Jessie ja James Ashile piletid Püha Anna pardale minekuks eksklusiivse treeneripeo korraldamiseks. Nii Jessie kui James on oma naha dramaatiliselt päevitanud ning värvinud oma tavapärased punased ja sinised juuksed oranžiks ja blondiks. Nende dialoog on rõõmsameelne ja rohke slängiga valmis. Siiani on see troop, mis eksisteerib ka väljaspool Jaapanit, kuid Jessie ja Jamesi puhul paistab siin silma nende huulevärv.
Samuel Adams ülevaade
Ganguro on Jaapanis subkultuur, mis ühendab pargitud naha, oranžid või blondid juuksed, liigse slängi kasutamise ning valge huulevärvi ja silmapliiatsi ekstsentrilise rõivastustundega. See subkultuur oli 90ndatel populaarne koolitüdrukute seas, mis langeb kokku algse ajaga Pokemon toodeti.
kaksJamesil on 18. osas täispuhutavad rinnad

See episood keelati selle esmakordsel ilmumisel täielikult, kuid on sellest ajast alates välja antud kui kadunud episood koos lõigatud stseenidega - sealhulgas stseenid Jamesiga bikiinides, millel on suured täispuhutavad rinnad. See vaatepilt on populaarne Pokemon fänne, kuna James on jõudnud bikiinivõistlust seni võitma. Ja et see oleks ennekuulmatu, õrritab ta Mistyt ja teeb teda kadedaks. Kuna see saade oli mõeldud lastele, pole ime, et stseen lõigati ingliskeelse dub-i järgi.
1Meowth mängib kassipalli palliga 20. osas

See jagu pidi olema dublaažimeeskonna jaoks väljakutse, kuna festival, millel Ash osaleb, põhineb o-hea , selgelt Jaapani puhkus ja suur osa episoodidest on tüüpiline o-hea kaunistused. O-hea on umbes analoogne Mehhiko surnute päevaga, kus elavad pereliikmed austavad oma surnud perekonda. Seega mängib Gastly selles episoodis suurt osa. Gastly üks võimeid on illusioonide loomine ja see kujutab suurema osa episoodist neiu kummitusena. Kui Ash's PokéDex tuvastab kummituse Pokemonina, üritavad nad kordamööda selle vastu võidelda. Kui Meowth ründas, anti talle pall, millega mängida. Jaapanikeelses versioonis sisaldab pall sõna 'matatabi', mis tähendab 'kassipiip'.