Neon Genesis Evangelion on Netflixis ja paremal või halvemal juhul on voogedastusteenus kogu seeria inglise keeles ümber teinud, selle asemel et taaskasutada 90-ndate lõpust pärit originaalset ADV-dubletti. Paljud animefännid on selle originaalse dubliini etendustest sedavõrd kiindunud, et uue dubiga on raske kunagi rahule jääda. Isegi jätkufilm Evangeeliumi lõpp , mida levitas Manga, kasutas enamikku ADV dub-st ja meeskonnast, kuna nad olid nii ikoonilised.
Fännide uuele dub-le on reaktsioon olnud aga intensiivne. Fännid on dubli kritiseerinud, nimetades seda igavaks ja elutuks. Nad on kirjutises tehtud muudatustega probleeme võtnud, väites, et need muudavad loo tasasemaks. Vastuoluliselt pole Netflixi väljalaset algne lõputeema , Selles 'Fly Me to the Moon', mis on silmatorkav tegevusetus.
sierra nevada odravein
Kõigest hoolimata on Netflixi Evangelioni dub ikka päris hea dub. Ainus probleem on see, et see asendab ikoonilist dub’i, mis saavutati tõelise ülevuseni.
Ülehinnatud ja alahinnatud
Põhiline erinevus uue ja vana dubli vahel on see, et uus dub on alahinnatud, samas kui vana on üle hinnatud. Mõned fännid on kurtnud, et uus dub kõlab igavalt või elutult. Kuigi mõned etendused on meeleolukamad kui teised, on siin põhiküsimus selles, et kui võrrelda dub-topiga, Evangelion ADV dub, kõik kõlab elutult, nagu tõestab see Twitteri kasutaja @KaiserNeko võrdlus.
Niisiis.
Uus Eva Dub.
Siin on ADV VS-i võrdlusklipp Netflix!
Esimene üles:
Misato ja Shinji! pic.twitter.com/2QDURIQKsR
- Scott Frerichs ️ (@KaiserNeko) 21. juuni 2019
See ei tähenda, et ADV dubleerimine oleks halb. See on üsna hea, kuid iga hääl ADV dubleeringus (välja arvatud Tristan MacAvery ja John Swasey summutatud, kuid samas kohutavad esitused Gendo Ikarina) mängib oma vastavaid tegelasi animeeritult, energiliselt. Teisalt esitab Netflixi dub tegelasi summutatumas stiilis.
Kuigi ADV dub võiks olla peen ja Netflix dub võiks olla animeeritud, on mõlema eesmärk esitada sama teemat väga erineval viisil.
Truu tõlge
Algne dub ei olnud alati Jaapani originaaldialoogi ustav tõlge. See nõudis vabadusi jakõnekeeles mõne keele. Netflixi dub üritab jääda jaapanlastele truuks. Mõnele fännile, kes on originaalse ADV dublaažiga rohkem kursis, jääb mulje, et Netflix muutis asju. Tõde on tegelikult vastupidine.
Sisse Evangeeliumi lõpp , kurikuulsa koomasündmuse tipphetkel ütleb Spike Spenceri Shinji 'Ma olen nii f *** ed up'. Seevastu Casey Mongillo Shinji ütleb: 'Ma olen halvim halvim.' Mongillo joon on Megumi Ogata originaalliinile palju lähemal, kuid Spencer on meeldejäävam.
ADV dubleeris ütleb Kyle Sturdivanti ja Greg Ayrese Kaworu Shinjile, et ta armastab teda. Netflixi Cliford Chapin ütleb lihtsalt, et talle meeldib Shinji. Kuigi paljud väidavad, et see muudab Kaworu sirgemaks, on see joon lähemal jaapanlastele. Ja siis on arutelu Shinji nimetamise 'kolmandaks lapseks' ja 'kolmandaks lapseks' vahel. Ehkki see tõlgib sõna otseses mõttes jaapani keeles viimast, kõlab see fraas inglise keeles valesti.
Väidetavalt on Netflixi kõige tähelepanuväärsem kõrvalekalle ADV dubleerimisest saksa keele lisamine. Yuko Miyamura Asuka räägib sarjas väikest väärtuslikku saksa keelt. Asuka aga karjus tänu Tiffany Granti Asukale välja tonni saksa keelt. Seda seetõttu, et Grant oskas saksa keelt ja asendas algse jaapani keele saksa samaväärsete joontega. Netflixi dub tõlgib lihtsalt algsed read.
Siit tekib küsimus, mis kuulub kõigile dubleerijatele: kas on parem teksti sõna otseses mõttes tõlkida või teksti kohandada, eriti kui neist kohandustest saab sarja oluline osa.
Ikoonilised etendused
Kuigi paljud etendused paistavad silma Evangelion Silma jäävad ADV dub (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), kolm näitlejat: Spike Spencer Shinji Ikari rollis, Allison Keith Misato Katsuragi rollis ja Tiffany Grant Asuka Langley Sohryu rollis. Need etendused on nii ikoonilised, et Funimation, kui neid dubleeritakse Evangeeliumi ülesehitamine filmid, tõi need kolm tagasi oma osi mängima. Need kolm on aastakümneid olnud Evangeeliumi tegelaste hääled.
Nii et kohe, hoolimata sellest, kui head Casey Mongillo, Carrie Keranen ja Stephanie McKeon on, on ADV dub-fännid juba otsustanud, et miski ei saa kunagi nende südames asendada originaale. Siiski pole ükski nende esinemine halb. Tegelikult on Mongillo vaieldamatult silmapaistev roll. Kuid fännidel on raske nädalavahetusel hinnata ühtegi nende esinemist, mida oleks vaja sarja sisseelamiseks.
miks agent Gideon kriminaalsetest meeltest lahkus
Kuid see ütles ka, et fännidel on oluline ka meeles pidada, et ADV Evangelion dub oli saate varajastes osades väga kohmakas. Fännid võivad küll hiljem Spenceri ja Keithi esinemisi meenutada, kuid umbes esimesed neli osa on nende read endiselt ebamugavad, kui nad õpivad oma tegelaskujusid läbi ja lõhki.
Kui Netflix sooviks fännide poole pöörduda, oleks mõistlik lisada vähemalt algne ADV Evangelion dub variant. Fännid peaksid saama sarja vaadates valida, milliseid etendusi nad kuulda tahavad. Vaja oleks ainult heliraja litsentsimist. See on kahtlemata palju odavam kui lenda lennule „Lenda mind Kuule“.
Kuigi Netflixi ja ADV dublaažide peened erinevused on lõppkokkuvõttes isikliku eelistuse küsimus, ei kumbki Funimationi dubleerimiseks küünalt Evangeeliumi ülesehitamine , mis on lihtsalt täiuslik.