5 anime, mis vajab Viz Redubi ravi

Millist Filmi Näha?
 

Kui uus anime ilmub, võivad inimesed, kes eelistavad dubleerimist vaadata, oodata mitu kuud või isegi aastaid, kuni see nende emakeeles välja tuleb. Kuid mitte kõik dublaadid ei jää truuks oma algsele stsenaariumile – mõned võivad isegi dialoogi täielikult muuta. See on eriti levinud sarjade puhul, mis on suunatud lastele või mida on Ameerika Ühendriikides selle konkreetse vaatajaskonnani jõudmiseks vähendatud.



tähesõjad on mul selle suhtes halb tunne

Esimese originaaldub Meremees Kuu anime võttis sellega palju vabadusi – kõik tegelaste eesnimed muudeti ingliskeelseteks nimedeks, üksteise peale visatud solvangud muutusid ülimalt loominguliseks ja mis kõige olulisem – meremeeste Uraani ja Neptuuni suhe kirjutati ümber millekski muuks. Kõigi nende muudatustega tundus anime täiesti erinev sellest, mis ta pidi olema. Seejärel 2014. aastal oli fännidel rõõm kuulda ootamatut uudist, et Viz Media annab Meremees Kuu uus dub ilma igasuguse originaali suhkrukatteta. Siin on veel viis populaarsemat animet, mis võiksid kasutada redub-töötlust.



Kaardipüüdja ​​Sakura

  Sakura ja Kero Cardcaptor Sakurast

Kaardipüüdja ​​Sakura on üks paljudest anime, mis on kannatas selle dubleerimisel lokaliseerimise all . Kuigi tegelased säilitasid enamasti oma algsed nimed, ei saanud paljud teised aspektid sama kohtlemist. Üks hea näide sellest on dubleerija pealkiri; nimitegelane on välistatud, seriaalile antakse alles nimi Kaardipüüdjad. See muudatus võttis Sakuralt osa peategelase tähtsusest, kui algne pealkiri oli aidanud sellele valgust heita.

See, mis lokaliseerimist veelgi edendas, oli loo toimumiskoha muutus. Jaapani asemel Kaardipüüdja ​​Sakura viidi Ameerikasse. Selle tulemuseks oli loomulikult raske toimetamine, kus Jaapani kultuurielemendid võtsid üle lääne omad. Teine detail, mis sarja ingliskeelset dubleerimist segas, oli peaaegu poole seeria eemaldamine – mis pole sugugi haruldane. Kuigi praegune Kaardipüüdjad dub on paljudelt kehva vastuvõtu osaliseks saanud, on veel lootust, et kunagi võiks see väärilise tõlke saada.



Kummituslood

  Gäng lahendab kummituslugudes mõistatusi.

Kuigi Jaapanis seda sarja väga hästi vastu ei võetud, nimetas ADV Films selle anime sensatsiooni nimeks Kummituslood. Tänu sellele andis Animax neile loa teha dubleerimisega kõike, mis neile meeldib, kui nad järgivad mõnda reeglit. ADV Films ei kõhelnud kasutamast ära loomingulist vabadust, mis hõlmas korduvaid neljanda seina purunemisi, rämpsu ja reklaamide libistamist. Kuna tegelaste isiksused muutusid ja vastuoluline dialoog tekkis, muutsid need tegurid mulje, et Kummituslood dub lühendati ehtsa dubleerimise asemel.

The Kummituslood dub sai oma algusaegadel vaatajatelt karmi kriitikat, kuid aastate jooksul on seda peetud nii halvaks, et see on animefännide jaoks kohustuslik. Kuigi see on saanud Animaxilt uue dubleeringu, on a dub Viz Medialt oleks sama tänuväärne ka tõsisema tooni eelistajatelt.



Smile PreCure!

  Pilt Smile Precure'ist! Glitter Force.

Tundub, et maagiline tüdrukute anime on trend, et neid muudetakse läänes laste jaoks ja Smile PreCure! on samuti pidanud silmitsi seisma paljude muutustega. Näiteks on selle nimi muudetud Sädelev jõud, vaatamata sellele, et sädelust on selles vaevu näha. Peategelane Miyuki on ümber nimetatud Emilyks, kusjuures näib, et neil kahel nimel pole mingit seost. See laieneb ka tema maagilisele tüdrukunimele Cure Happy, mis on kohandatud Glitter Lucky jaoks, et püsida kooskõla dublja uue pealkirjaga. Muud nimemuudatused hõlmavad Bad End Kingdomi muutumist The Shadow Realmiks ja Marchenlandi muutmist Juubelimaaks.

sarvekoer odra vein

Emilyl ja teistel tegelastel on kõigil oma erinevad isiksused, kuid nende hääled räägivad teisiti – midagi, mis juhtus ka originaalis Meremees Kuu dub. Lisaks pidevatele valetõlketele ja lääne terminitele, nagu 'selfid', mida isegi subtiitritega versioonis pole, Smile PreCure! võiks olla palju tõetruum dubleerimine.

Tokyo Mew Mew

  Ichigo Momoiya Tokyost Mew Mew.

Palju nagu Smile PreCure!, kriitikute poolt tunnustatud maagiline tüdrukute anime Tokyo Mew Mew on ka süüdi tüdrukute nimede muutmine selle ingliskeelses kohanduses , Mew Mew Power. Kõigil neil olid toiduga seotud nimed, mis langesid kokku ülesandega töötada neiu kohvikus. Nagu oodatud, ei seostu neile dubleerimises antud nimed üldse nende algsete nimedega, eemaldades täielikult nende mõju.

Mew Mew Power algas oma esimese ja ainsa hooaja keskel enne pilootepisoodile minekut, ajades segadusse mõned, kes võisid seda esimest korda vaadata. Peale selle, et vaatajad ei tea vaevu, kes tegelastest on, pole nad ka teadlikud sellest, kuidas nad üldse kohtusid või mida nad tegid, mis selle episoodi sündmusteni viis. Kuna seriaalile tehti hiljuti taaskäivitus, oleks praegu ideaalne aeg, et originaalanime saaks õige dubleeringu. Huvitaval kombel on fännid teinud lobitööd, et sarja dubleeriv ettevõte 4Kids jätaks kõik täiesti tsenseerimata.

Sonic X

  Sonic X

4Kidsil on kurikuulus maine oma dubleerimisel tarbetute muudatuste tegemisel ja Sonic X ei ole erand. Kuigi veidi redigeeritud dialoog polnud üllatav, oli üks muudatus, mis paljusid esile kutsus, selle pidevad tekstimuutused. Kõik ilmunud sõnad olid kas hägused või kustutatud, isegi kui need olid kirjutatud inglise keeles ja anime pidi aset leidma Ameerikas. Muude väikeste modifikatsioonide hulka kuulusid veinist apelsinimahla valmistamine ja tulistamist asendavad laserid. Kuigi Põhja-Ameerikas ühtki episoodi õhust välja ei lõigatud, jäeti teatud stseenid välja – kõige silmatorkavamad need, mis hõlmasid alkoholitarbimist, kaardimänge ja viiteid teistele kultuuridele.

Kõigi nende muudatustega Sonic X tundus täiesti erinev etendus võrreldes selle tumeda alatooniga algses käsikirjas. Peale selle oli üks tegur, mida fännid kiitsid, fenomenaalne häälnäitlemine. Tegelikult on potentsiaalse kärpimata dubli fännide seas olnud arutelu ja mõned on isegi väljendanud huvi algsete ingliskeelsete häälnäitlejate tagasi toomise vastu.



Toimetaja Valik


Hatsune Miku: Jaapani vokaaloidne popstaar, seletatav

Nerdikultuur


Hatsune Miku: Jaapani vokaaloidne popstaar, seletatav

Hatsune Miku on armastatud sünteetiline hääleprogramm, tuntud ka kui vokaloid, kes on olnud rahvusvaheline nähtus alates tema kontseptsioonist 2007. aastal.

Loe Edasi
10 kõige tüütumat elulõigu animetegelast

Loendid


10 kõige tüütumat elulõigu animetegelast

Slice-of-life on paljude fännidega armastatud animežanr. Kahjuks on sellel ka kõige tüütumate tegelaste maine.

Loe Edasi