Detektiiv Conani kõige keerulisem juhtum on selle suur lokaliseerimiste arv

Millist Filmi Näha?
 

Crunchyroll tõi hiljuti välja esimese 42 osa Kapp suletud oma voogesitusplatvormile. Vaatamata tohutule edule Jaapanis (on kujusid ja muuseum), Detektiiv Conan / juhtum on suletud frantsiisil on olnud suuri probleeme rahvusvaheliselt. Alates FUNimationi segastest nimemuutustest kuni juriidiliste probleemideni, mis on takistanud voogedastusteenust kõigi episoodide majutamisel, ja uuest dub-st, mis väidab, et lokaliseeritud versioonil on publikut, pole saade suutnud esitada ühtset rinde, mis võiks anda sellele tõuke, mida on vaja populaarsuse hüppeliselt tõusmiseks.



(Pange tähele, et selles artiklis kasutame järjepidevuse huvides Jaapani episoodide pealkirju ja numbreid.)



Manga algversioon ilmus 1994. aasta juunis, anime järgnes 1996. aasta jaanuaris. See oli peaaegu kümme aastat, enne kui see korjas FUNimation ja dub hakkas USAs eetrisse jõudma 2004. aastal. Sel ajal muudeti täpsustamata juriidilistel põhjustel frantsiisi nime Detektiiv Conan kuni Juhtum suletud ja kõik tegelasnimed olid Ameerikalik. 2004. aasta septembris saatis Shogakukani ingliskeelne pakkuja Viz Media hakkas tõlget välja andma algsetest köidetest, muutes peategelaste nimed vastavaks FUNimation dub'ile, jättes enamiku väiksematest juhtumipõhistest nimedest üksi.

jamaica draakon stout

Siis, 2009. aastal, edastas FUNimation dub oma viimase episoodi 123. osa „Ilmatüdrukute röövimise juhtum”, vaid mõne episoodi kaugusel mõnest suuremast süžeearengust Ai Haibara kasutuselevõtuga. Hoolimata 10-aastasest vahest originaali väljaandmise ja tõlke vahel, Viz tegelikult möödas mangaga anime, mis andis 2007. aastal välja Haibara debüüdi, 18. köite, sel ajal nimetasid nad tema nimeks Anita Hailey. Vaatamata viimasele episoodile enne Haibara sissejuhatuseks oli FUNimationi meeskonnal veel vaja teha tööd - viies ja kuues film, Loendus taevasse ja Bakeri tänava fantoom , mis kaasa arvatud Haibara, kelle nad nimetasid ümber 'Vi Graythorniks'. Irooniline, et ka 2009. aastal pakkus ettevõte hääli Wii mängu lokaliseerimiseks, Juhtum on suletud: Mirapolise uurimine, mis Euroopas välja anti - mis järgnes mangale ja kutsus teda Anitaks. Kui filmid 2010. aastal välja anti, jõudis FUNimation dub'i ajastu lõpule.

Kuid FUNimation ei olnud ainus dublaaž. Singapuris lõi Voiceovers Unlimited Pte Ltd. oma esimese 52 episoodi oma dublaaži, säilitades Jaapani algsed nimed. Lisaks Animax Asia samuti dubleeris need 52 ingliskeelset osa Filipiinide jaoks, mis olid eetris 2006. aasta jaanuarist augustini.



Aga kuidas on lood tellimustega, võite küsida? Noh, 2014. aastal Crunchyroll kindlustas õiguse alustada praegu eetris olevate episoodide voogesitamist tund pärast Jaapanit, alustades episoodist 754, kuid tegi seda mitte hankige tagakataloog. Kaks aastat hiljem, 2016. aastal, Netflix võttis seeria ka kätte ja andis 52-episoodilise kollektsioonina välja episoodid 748–799. Kuid erinevalt Crunchyrollist, kes tunnistas, et mõningaid episoode on puudu, suutis Netflix oma kollektsiooni staatuse tõttu ütlema kogu algas 'Episood 1' -ga, tekitades kahtlemata paljud esimest korda vaatajaid segadust.

Seotud: Miks Sword Art Online ja Goblin Slayer näo tsensuur Austraalias

pseudosue pale ale

Umbes samal ajal Crunchyroll tegi koostööd FUNimationiga ja suutis välja anda episoodide 1–130 alamkatalooge, kasutades samu, mis FUNimationil oma veebisaidil olid (ja kuna 1. hooaja õiguste omandamine, avaldas ta tõenäoliselt uuesti need samad videod, mis oleks selgitage, miks dub-pealkirjad alamsaates on ...). Kuid see ei olnud mõeldud kestma. 2018. aastal Crunchyrolli ja FUNimationi partnerlus lahkus, võttes need esimesed episoodid Juhtum suletud sellega ... Kuid see polnud veel kõik, mis kaotsi läks.



FUNimatsioon õigused kaotanud kuni Juhtum suletud esimesed viis hooaega aastal 2018. Saate on sellest ajast võtnud Discotek ja Bang Zoom! Meelelahutus, mis nimetas 20. aastapäeva telesaate spetsiaalseks episoodiks 'Üks': Suur detektiiv muutus väikeseks ', oli dub-i jaoks pehme taaskäivitamine, nüüd koos originaalsete Jaapani nimede ja täiesti uue koosseisuga. Samuti dubleerib see 22. filmi 'Zero the Enforcer', mis on peaks ilmuma 29. septembril 2020 . Nende väljaandete teeb eriti huvitavaks see, et nad on otsustanud kasutada mõlemad brändinimed. Kuigi karbihülsil on FUNimation Juhtum suletud logo, on tegelikul Blu-ray kastil uus Detektiiv Conan bränding! Plaadi peamenüüs on isegi mõlemad, kuigi fondi jaoks Detektiiv Conan on teistsugune, et lihtsalt segadust tekitada.

Viz pole ainus, kes seda tõlgib. 2014. aastal alustas Shogakukan Asia Singapuris ingliskeelsete köidete väljaandmist, kuid jällegi Jaapani algsete nimedega. Kuna nii Vix kui ka Shogakukan Asia kuuluvad Jaapanis asuvale Shogakukan Inc.-le, on mõistlik, et tõlked näivad olevat täiesti identsed, sõna-sõnalt isegi - välja arvatud nimed ja Detektiiv Conan logo - mis on mitte sama mis Discoteki logo.

Üldiselt on saate leidmiseks peadpööritav valikuvõimalusi, kuid siiani pole ühtegi teeninduspunkti, et vaadata kas dub või sub. Kui soovite kogu lugu, võib teie parim valik olla Vizi manga.

Hoidke lugemist: Detektiiv Conan: Scarlet Bullet Release on hilinenud



Toimetaja Valik


Ahsoka võib muuta mässuliste lõppu – ja see on okei

TV


Ahsoka võib muuta mässuliste lõppu – ja see on okei

Ahsoka reklaampilt teenuses Disney+ taastab Tähesõdade mässajate viimase stseeni olulise muudatusega ja see on täiesti okei.

Loe Edasi
ÜLEVAADE: Starfield on unustamatu kogemus galaktilistest proportsioonidest

Mängud


ÜLEVAADE: Starfield on unustamatu kogemus galaktilistest proportsioonidest

Bethesda uusim avatud maailma RPG Starfield on ulatuslik kogemus, mis muutub uue mängu ajal ainult põnevamaks.

Loe Edasi